Genesis 6:15

Science Rendition

A radiant forward movement of a lawful nature brings forth a shelter for the preservation of the dynamic generative power governed by a deep, innate tendency for rectilinear flow of energy towards increasing refinement, a conscious expansion of mind (spirit) outward, and a subsisting in substance with the capacity for this generative power later to be extracted and liberated.

KJV: And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

Key Words: ZH ASHR ESHH ARK THBH SHLWSH MAH AMH RCHB CHMSH AMH QWM SHLWSH AMH


Z-H – ‘radiant movement’

Every demonstrative, manifesting, radiant movement: every objectivity expressed as an abstract sense by the pronominal relations this, that, these, those. (The Hebraic Tongue Restored, Fabré d’Olivet, p. 340)

A-R-K – ‘rectilinear flow towards refinement’

AR This root and the one which follows are very important for the understanding of the Hebraic text. The signs which constitute the one in question here, are those of power and of movement proper. Together they are the symbol of the elementary principle, whatever it may be, and of all which pertains to that element or to nature in general. Hieroglyphically אר was represented by the straight line, and אש by the circular line. אר, conceived as elementary principle, indicated direct movement, rectilinear; אש relative movement, curvilinear, gyratory.

That which belongs to the elementary principle, that which is strong, vigorous, productive. The Arabic offers the same sense as the Hebrew. It is ardour, impulse in general: in a restricted sense, amorous ardour; action of giving oneself to this ardour; union of the sexes.

That which flows, that which is fluid: a river. [‘urge to merge’] (The Hebraic Tongue Restored, Fabré d’Olivet, p. 298-299)

RK Every idea of relaxation, indolence, dissolution, literally as well as figuratively. That which is thin, rare, soft, delicate, slender, frail, weak, infirm. (The Hebraic Tongue Restored, Fabré d’Olivet, p. 451)

A-M-H – ‘measure, rule’

The idea contained in the term translated ‘cubits’ is of a maternal womb for this compressed and preserved elemental nature substance.

The translator who has in this case rendered the word אמה, a cubit, has made the same mistake in rendering the word שנה, a year; he has restricted in determined limits that which had only relative limits. Thus, as by שנה should be understood any duration relative to the being of which it is the object, so in אמה should be seen a measure peculiar to the thing in question. This word signifies literally, a metropolis, an original maternal nation, relative to another; a thing upon which others depend, and by which they must be ruled; a measure, a rule. Its root is אם, which develops all ideas of maternity. (The Hebraic Tongue Restored, Fabré d’Olivet, p. 191-192)

R-CH-B – ‘distension, expansion from the center’

RCHB Every kind of distension, inflation.

RCH In the same manner as the roots רא and רה, considered as rays of the elementary circle, are related to light and fire; in the same manner, as the root רו is related to water, thus we see their analogue רח being related to air and depicting all its effects: we shall see further on רי and רע, related equally, the one to ether and the other to terrestrial matter. (The Hebraic Tongue Restored, Fabré d’Olivet, p. 449)

CHB Every idea of centralization; that which draws near the centre; which gravitates there. (The Hebraic Tongue Restored, Fabré d’Olivet, p. 369)

 

 

 

 

Leave a comment